戦略や地政学の視点から国際政治や社会の動きを分析中


by masa_the_man
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28

驚きのスピード

今日のイギリス南部は基本的に曇っておりました。昨日はまた雪も振りましたので、交通関係の混乱は多少つづいているようですが。

さて、はずみではじまった翻訳プロジェクトですが、怒濤のごとくのものすごい速度で進行しておりまして、すでに翻訳の担当箇所を決めていただき、作業に入っていただいております。

用語の統一や割り振りなどでまだいろいろとやることはあるのですが、この勢いだと最終章の下訳だけだったら来週前には終わってしまいそうな雰囲気です。これはすごい。

この本は全部で10章なので、あと残りは9章だけということになるのですが、このペースでいけば来月中に下訳を終わらせることも夢ではないかも知れません。本当にありがたいことです。

ということでたくさんのみなさんのご協力のもと、作業が進んでおります。この結果は乞うご期待ということで。
Commented at 2010-01-15 12:55 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by FFF at 2010-01-15 18:41 x
大変楽しそうな企画が進行していますね。
私は英語どころか日本語も怪しいので翻訳作業には参加できませんが、その様子を覗くことは出来ませんでしょうか?
翻訳をする有志の皆様の右往左往する様を覗くという悪趣味でしかないのですが、「どうやって翻訳ってするんだろう?」という単純な興味です(もちろん本の内容にも非常に興味がありますが)。

差し支えなければお願いします。
Commented by masa_the_man at 2010-01-15 20:45
sirimonkon さんへ

>祭りのように

盛り上がってます(笑

>結局アマゾンで注文してしまいました

損はない本だと思います。

>何かのプロジェクトで参加させていただける機会があれば

了解です。楽しみにしております。コメントありがとうございました
Commented by masa_the_man at 2010-01-15 20:47
FFF さんへ

>その様子を覗くことは出来ませんでしょうか?

うーん、これは参加していただく方の「士気」にもかかわってくるのでちょっと。なんといっても参加していたただく方のメリットが「他の人の訳を見て勉強できる」という点にあるので。申し訳ないのですが、やはりこれは有志として実際に作業をやられる方だけの特典なのでご勘弁をお願いしたいと思います。コメントありがとうございました
Commented by FFF at 2010-01-16 17:50 x
そうですね、分かりました。無理を言って申し訳ありませんでした。

出来上がるのを首を長くして待っています。
でも、作業の様子をうかがうとそれほど長くなる前に拝見できそうで楽しみです。
Commented by masa_the_man at 2010-01-22 05:06
FFF さんへ

>そうですね、分かりました。無理を言って申し訳ありませんでした。

ご理解いただけて本当にありがたいです。

>作業の様子をうかがうとそれほど長くなる前に拝見できそうで楽しみです。

まあこの先どうなるかわかりませんが、訳の作業だけだったら夏前までになんとかなるかと。問題はその後の編集作業なんですが・・・コメントありがとうございました
by masa_the_man | 2010-01-15 02:37 | 日記 | Comments(6)